TINDAKAN PENERJEMAHAN QS. AL-BAQARAH DALAM KITAB TAFSIR AL-KHALIL BAHASA JAWA (Studi Karya Syaikhona Muhammad Kholil Bangkalan)

Iwanuz Zurur, NIM.: 21205031063 (2023) TINDAKAN PENERJEMAHAN QS. AL-BAQARAH DALAM KITAB TAFSIR AL-KHALIL BAHASA JAWA (Studi Karya Syaikhona Muhammad Kholil Bangkalan). Masters thesis, UIN SUNAN KALIJAGA YOGYAKARTA.

[img]
Preview
Text (TINDAKAN PENERJEMAHAN QS. AL-BAQARAH DALAM KITAB TAFSIR AL-KHALIL BAHASA JAWA (Studi Karya Syaikhona Muhammad Kholil Bangkalan))
21205031063_BAB-I_IV-atau-V_DAFTAR-PUSTAKA.pdf

Download (3MB) | Preview
[img] Text (TINDAKAN PENERJEMAHAN QS. AL-BAQARAH DALAM KITAB TAFSIR AL-KHALIL BAHASA JAWA (Studi Karya Syaikhona Muhammad Kholil Bangkalan))
21205031063_BAB-II_sampai_SEBELUM-BAB-TERAKHIR.pdf
Restricted to Registered users only

Download (6MB) | Request a copy

Abstract

Penelitian ini bertujuan untuk menemukan metode corak penerjemahan dan penafsiran yang digunakan oleh Syaikhona Kholil Bangkalan dalam Kitab Tafsir Al-Khalil. Metode yang dimaksudkan untuk mengisi kajian yang belum pernah ada dan menjadi kebaruan kajian dalam kajian tafsir. Atas dasar tersebut, kajian ini berfokus mengkaji terjemahan dan penafsiran Qs. Al-Baqarah dalam Kitab Tafsir Al-khalil. Oleh karena itu dalam penelitian ini akan menjawab beberapa pertanyaan diantaranya: 1. tujuan menemukan corak penafsiran dan mekanisme terjemahan? 2. bagaimana model penggunaan terjemahan Hasyiyyah dalam pemaknaan? Yang di dalamnya meliputi gramatika arab, serta penguatan makna melali eksplorasi makna kata, dan kata ganti. Penelitian ini diaplikasikan dengan menggunakan metode kualitatif kajian kepustakaan yang diperoleh dari sumber-sumber data terkait penelitian dengan teori pendekatan Skopos terbilang sebagai pendekatan yang populer dalam terjemahan al-Qur’an. Teori ini dipilih karena secara garis besar mempunyai tiga faktor penting, yaitu proses penerjemahan, hasil penerjemahan, dan cara penerjemahan. Dan teori Skopos ini memiliki fokus pembahasan pada tujuan penerjemahan, untuk menentukan metode dan strategi yang akan diterapkan pada sebuah terjemahan, supaya menghasilkan karya terjemahan yang baik dan diterima oleh para audiensnya. Hasil penelitian ini menyimpulkan bahwa: Tafsir Al-Khalil seperti tujuannya ingin memberikan pemahaman kepada masyarakat awam tentang Al-Qur’an, sehingga dalam penyampaiannya banyak keterangan yang memuat perihal ibadah amaliyah, dan ritual keagamaan. Pertama, dalam mekanisme penerjemahan yang dilakukan Syaikhona Kholil dalam kitab tafsirnya menggunakan tiga pola yaitu, terjemah yang melampaui akar kata, kata yang dibiarkan dalam Bahasa arab, dan membiarkan kata tanpa diterjemahkan dalam Bahasa Indonesia/Jawa. Tiga pola yang dipakai dalam sistematika penerjemahan ini mutarjim atau mufassir menganggap Bahasa sumber sudah tidak lagi asing dalam Bahasa Sasaran. Kedua, Tujuan penerjemahan Hasyiyyah dalam pemaknaannya, dengan menggunakan perangkat penguatan makna melalui gramatika Arab, kata ganti, dan penjelasan lafadz mujmal. Adalah salah satu upaya mutarjim atau mufassir dalam menguatkan argumentasi dalam melakukan penerjemahan dan penafsiran.

Item Type: Thesis (Masters)
Additional Information: Pembimbing: Dr. Mahbub Ghozali
Uncontrolled Keywords: terjemahan; Tafsir Al-Khalil; skopos
Subjects: Ilmu Alqur’an dan Tafsir
Divisions: Fakultas Ushuludin dan Pemikiran Islam > Ilmu Alqur'an dan Tafsir (S2)
Depositing User: Muchti Nurhidaya [muchti.nurhidaya@uin-suka.ac.id]
Date Deposited: 03 Oct 2023 09:09
Last Modified: 03 Oct 2023 09:09
URI: http://digilib.uin-suka.ac.id/id/eprint/60725

Share this knowledge with your friends :

Actions (login required)

View Item View Item
Chat Kak Imum