KOMPETENSI PRAGMATIK PENERJEMAH DI LEMBAGA UPT PUSAT BAHASA UNISNU JEPARA (DITINJAU DARI PRODUK TERJEMAH ARAB–INDONESIA DAN INDONESIA-ARAB)

Mochammad Redza Zulfikar, NIM.: 19204020030 (2023) KOMPETENSI PRAGMATIK PENERJEMAH DI LEMBAGA UPT PUSAT BAHASA UNISNU JEPARA (DITINJAU DARI PRODUK TERJEMAH ARAB–INDONESIA DAN INDONESIA-ARAB). Masters thesis, UIN SUNAN KALIJAGA YOGYAKARTA.

[img]
Preview
Text (KOMPETENSI PRAGMATIK PENERJEMAH DI LEMBAGA UPT PUSAT BAHASA UNISNU JEPARA (DITINJAU DARI PRODUK TERJEMAH ARAB–INDONESIA DAN INDONESIA-ARAB))
19204020030_BAB-I_IV-atau-V_DAFTAR-PUSTAKA.pdf - Published Version

Download (6MB) | Preview
[img] Text (KOMPETENSI PRAGMATIK PENERJEMAH DI LEMBAGA UPT PUSAT BAHASA UNISNU JEPARA (DITINJAU DARI PRODUK TERJEMAH ARAB–INDONESIA DAN INDONESIA-ARAB))
19204020030_BAB-II_sampai_SEBELUM-BAB-TERAKHIR.pdf - Published Version
Restricted to Registered users only

Download (4MB) | Request a copy

Abstract

Tempat yang akan diteliti adalah UPT Pusat Bahasa di Unisnu Jepara. Penelitian ini dilakukan untuk mengetahui kompetensi pragmatik penerjemah, hasil penerjemahan bahasa Arab- Indp dan sebaliknya, kemudian pengaruh kompetensi pragmatik terhadap keterampilan penerjemah yang mencakup ketepatan pemadanan linguistik, semantik, dan pragmatik. Jenis penelitian ini adalah penelitian lapangan dengan pendekatan kualitatif. Metode penelitian kualitatif adalah metode penelitian yang mempelajari keadaan objek yang alamiah. Metode penelitian ini menggunakan beberapa teknik pengumpulan data yaitu observasi, wawancara, dokumentasi serta angket. Hasil dari penelitian ini adalah 1) kompetensi pragmatik para penerjemah terbilang akurat karena hasil terjemahannya dapat dipahami oleh pembaca, selain itu tidak ada perubahan makna yang menjadikan terjemahan tersebut menyimpang dari teks aslinya. Sehingga informasi yang di dapat bisa sesuai dengan apa yang terkandung dalam teks asli. 2) metode yang digunakan para penerjemah menggunakan metode harfiah, yang mana fokus pada mengartikan setiap kata secara harfiah dari satu bahasa Arab ke bahasa Indonesia maupun sebaliknya. 3) Pengaruh kompetensi pragmatik terhadap keterampilan penerjemah dibuktikan pada hasil riset yaitu melibatkan pemahaman dan penggunaan bahasa yang tepat dalam konteks sosial budaya yang berbeda, menjaga ketepatan makna, pemadanan pragmatik, dan kewajaran dalam penggunaan bahasa sasaran. Dibuktikan dengan sedikitnya koreksi dari peneliti tentang berbagai macam literasi yang telah diterjemahkan oleh penerjemah Lembaga UPT Pusat Bahasa Unisnu Jepara.

Item Type: Thesis (Masters)
Additional Information: Pembimbing: Dr. Nasiruddin, M.Si, M.Pd
Uncontrolled Keywords: Lembaga, Pragmatik, Terjemah, Penerjemahan
Subjects: Pendidikan Bahasa Arab
Divisions: Fakultas Ilmu Tarbiyah dan Keguruan > Pendidikan Islam (S2) > Pendidikan Bahasa Arab
Depositing User: Muh Khabib, SIP.
Date Deposited: 16 Jan 2024 15:27
Last Modified: 16 Jan 2024 15:27
URI: http://digilib.uin-suka.ac.id/id/eprint/62986

Share this knowledge with your friends :

Actions (login required)

View Item View Item
Chat Kak Imum