AL AKHTA' FI TARJAMAH RIWAYAH "MUDHAKIRATI FI SIJN AL NISA'" LI NAWAL AL SA'DAWI (DIRASAH FI NAQD AL TARJAMAH)

Rizqina Khuriyawati, NIM.: 17101010032 (2023) AL AKHTA' FI TARJAMAH RIWAYAH "MUDHAKIRATI FI SIJN AL NISA'" LI NAWAL AL SA'DAWI (DIRASAH FI NAQD AL TARJAMAH). Skripsi thesis, UIN SUNAN KALIJAGA YOGYAKARTA.

[img]
Preview
Text (AL AKHTA' FI TARJAMAH RIWAYAH "MUDHAKIRATI FI SIJN AL NISA'" LI NAWAL AL SA'DAWI (DIRASAH FI NAQD AL TARJAMAH))
17101010032_BAB-I_IV-atau-V_DAFTAR-PUSTAKA.pdf - Published Version

Download (3MB) | Preview
[img] Text (AL AKHTA' FI TARJAMAH RIWAYAH "MUDHAKIRATI FI SIJN AL NISA'" LI NAWAL AL SA'DAWI (DIRASAH FI NAQD AL TARJAMAH))
17101010032_BAB-II_sampai_SEBELUM-BAB-TERAKHIR.pdf - Published Version
Restricted to Registered users only

Download (4MB) | Request a copy

Abstract

Penelitian ini bertujuan untuk mengevaluasi kesalahan yang terkandung dalam terjemahan novel "Catatan Dari Penjara Perempuan" oleh Nawal al -Saadawi, yang di terjemahkan ke bahasa Indonesia. Penelitian ini menggunakan pendekatan deskriptif kualitatif dengan penelitian di perpustakaan. Penulis menggunakan metode meneliti naskah asli dan naskah yang diterjemahkan. Teknik yang digunakan adalah membaca, mencatat, dan menganalisis teks sumber dan juga teks terjemahan. Data yang terkandung dalam penelitian ini adalah kesalahan makna kata dalam terjemahan novel "Catatan Dari Penjara Perempuan" yang tidak sesuai dengan makna yang ada dalam kamus dan bahasa sumber. Kesalahan dalam menerjemahkan novel termasuk ketidakakuratan dalam transmisi kata dan kalimat dari bahasa sumber ke bahasa sasaran. Penelitian ini menggunakan teori signifikansi yang disajikan oleh Mona Baker untuk mengevaluasi terjemahan antara benar dan salah, penyimpangan semantik antara apa yang ditunjukkan oleh bahasa sumber dan antara apa yang ditunjukkan oleh tujuan tersebut. Kesalahan terjemahan dalam terjemahan novel ini diantaranya kesalahan fatal, kata dan kalimat yang belum diterjemahkan, makna dari terjemahan yang tidak sesuai atau salah, dan makna dari terjemahan yang kurang tepat.

Item Type: Thesis (Skripsi)
Additional Information: Pembimbing: Dr. Khairon Nahdiyyin, M.A
Uncontrolled Keywords: Kesalahan Terjemah, Kritik Terjemah, Novel Catatan Dari Penjara Perempuan
Subjects: Kesusastraan Arab > Linguistik - Terjemahan
Divisions: Fakultas Adab dan Ilmu Budaya > Bahasa dan Sastra Arab (S1)
Depositing User: Muh Khabib, SIP.
Date Deposited: 19 Apr 2024 08:46
Last Modified: 19 Apr 2024 08:46
URI: http://digilib.uin-suka.ac.id/id/eprint/64845

Share this knowledge with your friends :

Actions (login required)

View Item View Item
Chat Kak Imum