Riyan Bisril Karomi, NIM.: 19101010043 (2023) AL HAZF WA AL ZIYADAH FI TARJAMAH MAHMUD HARUN MUHTARAM 'ALA AL KITAB MU'ALIM FI AL TARIQ LI SAYYID QUTUB (DIRASAH TARJAMAWIYYAH). Skripsi thesis, UIN SUNAN KALIJAGA YOGYAKARTA.
|
Text (AL HAZF WA AL ZIYADAH FI TARJAMAH MAHMUD HARUN MUHTARAM 'ALA AL KITAB MU'ALIM FI AL TARIQ LI SAYYID QUTUB (DIRASAH TARJAMAWIYYAH))
19101010043_BAB-I_IV-atau-V_DAFTAR-PUSTAKA.pdf - Published Version Download (2MB) | Preview |
|
|
Text (AL HAZF WA AL ZIYADAH FI TARJAMAH MAHMUD HARUN MUHTARAM 'ALA AL KITAB MU'ALIM FI AL TARIQ LI SAYYID QUTUB (DIRASAH TARJAMAWIYYAH))
19101010043_BAB-II_sampai_SEBELUM-BAB-TERAKHIR.pdf - Published Version Restricted to Registered users only Download (3MB) | Request a copy |
Abstract
Skripsi ini yang berjudul al-Haz\fu wa al-Ziyadah fi tarjamati Mah{mud Harun Muh{tarom ‘ala al-Kitab Ma‘alim fi al-T{ariq li Sayyid Qutub (Dirasah Tarjamawiyah). Penelitian ini bertujuan untuk mendeskripsikan dan menganalisis strategi penambahan dan pengurangan yang digunakan Mahmud Harun Muchtarom saat menerjemahkan buku Ma‘alim fi al-T{ariq karya Sayyid Qutub. Metode yang digunakan dalam penelitian ini adalah metode penelitian deskriptif, peneliti membaca teks sumber dan teks yang sudah diterjemahkan, kemudian mencatat data yang ada menggunakan strategi penambahan dan penurangan, Membandingkan teks sumber dengan teks sasaran, lalu mengklasifikasikan sesuai dengan strateginya, dan dianalisis dengan menyebutkan alasan mengapa strategi tersebut digunakan. penelitian ini menggunakan teori yang digagas oleh Widyamartaya dalam bukunya Seni Menerjemahkan. Hasil dalam penelitian ini menunjukkan bahwa terdapat dua macam strategi penambahan yang digunakan penerjemah dalam menerjemahkan kitab Ma‘alim fi al-T{ariq, yaitu penambahan yang berbentuk penjelasan untuk kata dalam teks dan penambahan yang berbentuk footnote, penambahan ini bertujuan untuk memberi informasi tambahan pada kata tertentu. sedangkan strategi pengurangan yang digunakan penerjemah berbentuk pengurangan kata, frasa, sinonim dan maf‘ul mutlaq. Sebab pengurangan ini yaitu perbedaan perbendaharaan kosakata antara bahasa sumber dan bahasa sasaran dan untuk menciptakan kesepadanan makna di antara keduanya.
| Item Type: | Thesis (Skripsi) |
|---|---|
| Additional Information / Supervisor: | Pembimbing: Prof. Dr. H. Ibnu Burdah, S. Ag M.A. |
| Uncontrolled Keywords: | Terjemahan Ma‘alim fi al-Tari, Penambahan Kata, Pengurangan Kata |
| Subjects: | 400 Bahasa > 490 Bahasa-Bahasa Lain > 492.7 Arabic/Bahasa Arab |
| Divisions: | Fakultas Adab dan Ilmu Budaya > Bahasa dan Sastra Arab (S1) |
| Depositing User: | Muh Khabib, SIP. |
| Date Deposited: | 01 Aug 2024 11:52 |
| Last Modified: | 01 Aug 2024 11:52 |
| URI: | http://digilib.uin-suka.ac.id/id/eprint/66260 |
Share this knowledge with your friends :
Actions (login required)
![]() |
View Item |
