Ika Rahmawati, NIM.: 17101010046 (2023) TARJAMAH KITAB "MUKHTASAR AL FAWAID AL MAKIYYAH" LI SHAIKH 'ALAWI BIN AHMAD AL SAQAF AL SHAFI'I AL MAKKI WA AL MUSHKILAH AL TAKAFU' FI TARJAMAH AL MUSTALAHAT AL FIQHIYYAH FIH. Skripsi thesis, UIN SUNAN KALIJAGA YOGYAKARTA.
|
Text (TARJAMAH KITAB "MUKHTASAR AL FAWAID AL MAKIYYAH" LI SHAIKH 'ALAWI BIN AHMAD AL SAQAF AL SHAFI'I AL MAKKI WA AL MUSHKILAH AL TAKAFU' FI TARJAMAH AL MUSTALAHAT AL FIQHIYYAH FIH)
17101010046_BAB-I_IV-atau-V_DAFTAR-PUSTAKA.pdf Download (3MB) | Preview |
|
![]() |
Text (TARJAMAH KITAB "MUKHTASAR AL FAWAID AL MAKIYYAH" LI SHAIKH 'ALAWI BIN AHMAD AL SAQAF AL SHAFI'I AL MAKKI WA AL MUSHKILAH AL TAKAFU' FI TARJAMAH AL MUSTALAHAT AL FIQHIYYAH FIH)
17101010046_BAB-II_sampai_SEBELUM-BAB-TERAKHIR.pdf - Published Version Restricted to Registered users only Download (11MB) | Request a copy |
Abstract
Penelitian ini bertujuan untuk menerjemahkan kitab Mukhtaṣar al-Fawa>id al-Makkiyyah karya Syekh ‘Alawi Bin Ahmad al-Saqaf al-Sya<fii al-Makki, dan menjelaskan serta menganalisis permasalahan kesepadanan istilah fikih dalam penerjemahan. Permasalahan kesepadanan pada kata atau frasa tersebut memunculkan persoalan yang tidak mudah bagi penerjemah menyelesaikan dengan tuntas karena terdapat beberapa permasalahan dalam penerjemahan seperti yang diungkapkan oleh Newmark diantaranya karena perbedaan budaya. Dia membagi lima kategori problem budaya dalam proses menerjemah, salah satunya kata budaya tersebut bersangkutan dengan kemasyarakatan, hukum, agama, seni dan lain-lain. Data dari penelitian ini bersifat satuan lingual yang berupa kata dan frasa yang berkaitan dengan istilah-istilah fikih. Hasil penelitian ini, menunjukkan bahwa terdapat 84 data istilah fikih dalam kitab tersebut yang diklasifikasikan berdasarkan strategi penerjemahan yang digunakan untuk menerjemahkan istilah-istilah fikih dengan strategi penerjemahan menurut Newmark, yaitu dengan strategi penerjemahan dengan pemindahan kata, penerjemahan dengan naturalisasi, penerjemahan dengan padanan deskriptif, penerjemahan dengan transposisi dan penerjemahan dengan pemberian catatan .
Item Type: | Thesis (Skripsi) |
---|---|
Additional Information / Supervisor: | Pembimbing: Tika Fitriyah, M.Hum |
Uncontrolled Keywords: | terjemahan; ketidaksepadan; istilah fikih |
Subjects: | Kesusastraan Arab > Analisis Terjemah |
Divisions: | Fakultas Adab dan Ilmu Budaya > Bahasa dan Sastra Arab (S1) |
Depositing User: | Widiyastuti, M.IP |
Date Deposited: | 01 Aug 2024 15:26 |
Last Modified: | 01 Aug 2024 15:26 |
URI: | http://digilib.uin-suka.ac.id/id/eprint/66281 |
Share this knowledge with your friends :
Actions (login required)
![]() |
View Item |