Alex Muzaki, NIM.: 02110980 (2006) Mushkilat Harf Min Fi Al Tarjamah : Dirasah 'an Tarjamah Kitab Hadith 'An Al Mudminin Wa Ilayhim" Li Abd Al Hamid Jasim Al Bilaliy. Skripsi thesis, UIN SUNAN KALIJAGA YOGYAKARTA.
|
Text (Mushkilat Harf Min Fi Al Tarjamah : Dirasah 'an Tarjamah Kitab Hadith 'An Al Mudminin Wa Ilayhim" Li Abd Al Hamid Jasim Al Bilaliy)
02110980_BAB I_BAB PENUTUP dan DAFTAR PUSTAKA.pdf - Published Version Download (9MB) | Preview |
|
Text (Mushkilat Harf Min Fi Al Tarjamah : Dirasah 'an Tarjamah Kitab Hadith 'An Al Mudminin Wa Ilayhim" Li Abd Al Hamid Jasim Al Bilaliy)
02110980_BAB II sampai BAB IV.pdf - Published Version Restricted to Registered users only Download (54MB) | Request a copy |
Abstract
Telah lama pengajaran bahasa Arab berkembang di berbagai negara di dunia, tidak terkecuali di Indonesia yang mayoritas penduduknya beragama Islam, agama yang diturunkan di negeri Arab. Akan tetapi, perhatian dalam upaya-upaya memberikan keterampilan memahami teks berbahasa Arab dan mencari padanan terjemahannya ke dalam bahasa Indonesia belum sebesar perhatian orang terhadap nahwu, sorf, balaghah, dan yang lainnya. Padahal, perkembangan penerjemahan saat ini sangatlah pesat seiring dengan kemajuan zaman yang memaksa transfer informasi lintas bangsa. Setiap bahasa memang berbeda dari bahasa yang lainnya. Hal inilah yang menjadi salah satu masalah yang muncul dalam penerjemahan. Maka tidak mengherankan jika dalam penerjemahan teks bahasa Arab ke dalam bahasa Indonesia terdapat berbagai problematika, begitupun sebaliknya. Menerjemahkan preposisi min dalam berbagai bentuk kalimat, misalnya. Al-Ghalayani dalam "Jami' al-Durus" menyebutkan bahwa preposisi min mempunyai beberapa makna. Bahkan, al-Anshari dalam "Mughni at-Labib" menyatakan bahwa preposisi min memiliki lima belas makna, tujuh angka lebih banyak dari yang disebutkan oleh Al-Ghalayani. Jadi, tidaklah benar jika preposisi min selalu bermakna dan diterjemahkan sama. Ketika lima belas makna ini masih akan menimbulkan penerjemahan yang berbeda pula. Dengan menggunakan teori dan pendekatan terjemah, peneliti menemukan bahwa preposisi min dalam buku "Chaditsun 'an at-Mudminin wa llaihim" karya Abdul Hamid Jasim al-Bilali ada yang berupa: al-'ibtidaiyyah, at-Tab'idliyah, al-Bayaniyah, al-Dhorfiyah, Murdifatu "rubama", bagian dari ismu at-Tafdiil, dan dalam ijbarat al-Istihliyah. Sedangkan terjemahannya ke dalam bahasa Indonesia ada yang dimaknai: salah satu, di antara, termasuk, dari, di, pada, dan dalam. Dan tidak selamanya preposisi min diterjemahkan dengan kata 'dari', bahkan ada juga preposisi min yang tidak diterjemahkan.
Item Type: | Thesis (Skripsi) |
---|---|
Additional Information: | Pembimbing: Drs. Bachrum Bunyamin, M.A |
Uncontrolled Keywords: | Pengajaran Bahasa Arab; Keterampilan Memahami Teks; Terjemahan |
Subjects: | Bahasa Arab > Bahasa Arab Tatabahasa - Sejarah |
Divisions: | Fakultas Adab dan Ilmu Budaya > Bahasa dan Sastra Arab (S1) |
Depositing User: | Widiyastuti, M.IP |
Date Deposited: | 23 Oct 2024 10:46 |
Last Modified: | 23 Oct 2024 10:46 |
URI: | http://digilib.uin-suka.ac.id/id/eprint/68069 |
Share this knowledge with your friends :
Actions (login required)
View Item |