Penerjemahan dan Terorisme di Indonesia

Abdul Munip, - (2023) Penerjemahan dan Terorisme di Indonesia. Diva Press, Yogyakarta. ISBN 978-623-189-241-6

[img]
Preview
Text (Penerjemahan dan Terorisme di Indonesia)
Penerjemahan dan Terorisme di Indonesia.pdf - Published Version

Download (2MB) | Preview

Abstract

Buku ini secara khusus mengupas tentang perjalanan hidup Aman Abdurrahman. Selanjutnya, dikupas pula peranan Aman dalam penerjemahan yang mencakup kapan dia mulai menerjemahkan, buku apa yang pertama kali diterjemahkan, dari mana dia mendapatkan teks atau buku aslinya, motivasi dalam menerjemahkan, sasaran pembacanya dan bagaimana relasi Aman dengan para penulis aslinya. Pembahasan berikutnya adalah peranan Aman Abdurrahman dalam aktivitas terorisme di Indonesia, yang meliputi sejak kapan Aman terpapar paham terorisme, siapa yang mempengaruhinya, bagaimana keluasan jaringannya. Dibahas pula tentang kiprah Aman Abdurrahman dalam pendirian “Tauhid dan Jihad” dan JAD sebagai wadah aktivitas terorisnya. Bagaimana kepemimpinan Aman dalam mempengaruhi dan menggerakkan para pengikutnya juga menjadi bagian penting untuk dibahas. Langkah Aman dalam memperjuangkan keyakinan dan pemahamannya, ternyata tidak selalu mendapatkan dukungan dari semua kelompok jihadis di Indonesia. Oleh karena itu, penulis juga memandang perlu untuk memaparkan pendapat para mantan teroris yang kini berseberangan dengan pendirian Aman Abdurrahman. Bab berikutnya mengidentifikasi dan menganalisis sebaran tema yang terkandung dalam buku-buku terjemahan Aman Abdurrahman. Hal ini akan mengantarkan diperolehnya beberapa keywords utama yang menjadi pokok pemahaman ajaran agama Aman dan para pengikutnya. Hal ini penting untuk dilakukan agar tergambar ruang lingkup atau cakupan isu yang selalu menjadi referensi bagi para jihadis pengikut Aman dalam melaksanakan aksi terornya. Selanjutnya, kualitas hasil terjemahan Aman juga menjadi bagian penting dalam kajian di buku ini. Dalam perspektif translation studies, kajian tentang kualitas penerjemahan akan menjadi informasi penting tentang kelayakan hasil terjemahan ditinjau dari aspek akurasi, keterbacaan, dan keberterimaan dalam bahasa sasaran. Kajian dalam buku ini juga menjangkau tentang pemanfaatan bukubuku hasil terjemahan yang dilakukan oleh Aman Abdurrahman. Untuk kepentingan apa dan siapa saja yang menjadikan buku terjemahan tersebut sebagai referensi. Tentu saja, pembahasan dalam bagian ini juga menjangkau tentang dampak dari buku-buku terjemahan tersebut terhadap aktivitas terorisme di Indonesia.

Item Type: Book
Uncontrolled Keywords: Penerjemahan, Terorisme, Indonesia
Subjects: Bahasa Arab
Buku
Divisions: Buku
Depositing User: Dra. Khusnul Khotimah, SS, M.IP -
Date Deposited: 13 Sep 2023 09:18
Last Modified: 13 Sep 2023 09:18
URI: http://digilib.uin-suka.ac.id/id/eprint/60297

Share this knowledge with your friends :

Actions (login required)

View Item View Item
Chat Kak Imum