TARJAMAT AL KITAB " AL ZIYARAH AL NABAWIYYAH FI DAW' AL KITAB WA AL SUNNAH " LI AL SAYYID MUHAMMAD IBN ALAWIY AL MALIKIY AL HASANIY WA KAYFIYAH TARJAMAH MA AL MAWSULIYYAH FIHI

RAHMAT YULIYANTO, NIM. 10110090 (2014) TARJAMAT AL KITAB " AL ZIYARAH AL NABAWIYYAH FI DAW' AL KITAB WA AL SUNNAH " LI AL SAYYID MUHAMMAD IBN ALAWIY AL MALIKIY AL HASANIY WA KAYFIYAH TARJAMAH MA AL MAWSULIYYAH FIHI. Skripsi thesis, UIN SUNAN KALIJAGA.

[img]
Preview
Text (TARJAMAT AL KITAB " AL ZIYARAH AL NABAWIYYAH FI DAW' AL KITAB WA AL SUNNAH " LI AL SAYYID MUHAMMAD IBN ALAWIY AL MALIKIY AL HASANIY WA KAYFIYAH TARJAMAH MA AL MAWSULIYYAH FIHI)
10110090_bab-i_iv-atau-v_daftar-pustaka.pdf

Download (5MB) | Preview
[img] Text (TARJAMAT AL KITAB " AL ZIYARAH AL NABAWIYYAH FI DAW' AL KITAB WA AL SUNNAH " LI AL SAYYID MUHAMMAD IBN ALAWIY AL MALIKIY AL HASANIY WA KAYFIYAH TARJAMAH MA AL MAWSULIYYAH FIHI )
BAB II, III.pdf - Published Version
Restricted to Registered users only

Download (994kB)

Abstract

Penelitian ini berjudul tarjamah kitâb az-ziyârah an-nabâwiyyah fî dhau` al-kitâb wa as-sunnah li as-sayyid Muhammad bin ‘alawî al-mâlikî al-hasanî wa kaifiyyah tarjamah mâ al-maushûliyyah fîh. Pemilihan judul tersebut bermula ketika peneliti menemukan penerjemahan mâ almaushûliyyah di setiap kamus dengan penerjemahan yang sama yakni dengan penerjemahan “apa”, bersamaan dengan itu peneliti juga menemukan penerjemahan mâ al-maushûliyyah di beberapa buku dengan penerjemahan yang berbeda, yang notabene sama sekali tidak menggunakan arti “apa”. Dari situlah peneliti memutuskan untuk meneliti cara penerjemahan kata tersebut dengan mengambil objek buku yang memuat banyak mâ al-maushûliyyah dengan berbagai konteks dengan menggunakan metode penerjemahan yang ditawarkan oleh ‘Izzuddin Muhammad mahfudz. Dalam buku ini peneliti temukan setidaknya ada seratus mâ al-maushûliyyah lebih dengan konteks yang bermacam-macam, yang tentunya juga menghasikan hasil terjemahan yang bermacam-macam. Metode penerjemahan yang penulis gunakan adalah metode penerjemahan harfiyah maknawiyah. Ini adalah kompromi antara penerjemahan harfiyah dan terjemahan bebas, penerjemahan harfiyah dianggap terlalu tekstual karena tidak memperhatikan makna-makna istilah, sedang penerjemahan bebas terkadang tidak menerjemahkan kata yang sebenarnya merupakan inti kalimat. Dari penelitian ini bisa diketahui bahwa kedua penerjemahan tersebut tidak bisa disalahkan karena memiliki cara penerjemahan yang berbeda. Bisa jadi penerjemahan “apa” adalah penejemahan tekstual karena di setiap kamus memang tidak terdapat penerjemahan yang di kaitkan konteks, sedangkan cara penerjemahan yang terdapat pada beberapa buku sudah dikaitkan dengan konteks.

Item Type: Thesis (Skripsi)
Additional Information: Pembimbing: Dr. H. Ibnu Burdah, S.Ag., MA
Uncontrolled Keywords: Ziarah nabawiyyah
Subjects: Kesusastraan Arab
Divisions: Fakultas Adab dan Ilmu Budaya > Bahasa dan Sastra Arab (S1)
Depositing User: Sugeng Hariyanto, SIP (sugeng.hariyanto@uin-suka.ac.id)
Date Deposited: 08 Dec 2014 07:39
Last Modified: 27 Jul 2015 14:24
URI: http://digilib.uin-suka.ac.id/id/eprint/15020

Share this knowledge with your friends :

Actions (login required)

View Item View Item
Chat Kak Imum